Jó 41
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.