Jó 41

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 GOD CONTINUES TO QUESTION JOB:
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 »Can you catch Leviathan with a fishhook or tie his tongue down with a rope?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 »Can you put a rope through his snout or put a hook through his jaws?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 »Will he beg you to let him go? Will he plead with you for mercy?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 »Will he make an agreement with you and promise to serve you forever?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 »Will you tie him like a pet bird, like something to amuse your servant women?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 »Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 »Can you fill his hide with fishing spears or pierce his head with a harpoon?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 »Indeed, hope of overcoming him is false. Should you be overwhelmed at the sight of him?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 »No one is as fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 »Who has preceded me that I should pay him? Everything under heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 »I will not conceal his limbs, his mighty power, or his graceful proportions.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 »Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 »Who can open the doors of his face, with his terrible teeth all around?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 »His rows of scales are his pride, Shut up tightly as a seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 »One is so near another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 »They are joined one to another, they stick together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 »Its sneezes flash forth light, and its eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 »From its mouth go flaming torches; sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 »Out of its nostrils comes smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 »Its breath kindles coals, and a flame comes out of its mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 »In its neck abides strength, and terror dances before it.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 »The folds of its flesh cling together; it is firmly cast and immovable.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 »Its heart is as hard as stone, as hard as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 »When it raises itself up the gods are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 »Though the sword reaches it, it does not avail, nor does the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 »It considers iron to be like straw and bronze to be like rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 »An arrow will not make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 »It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 »Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 »It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 »It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 »Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 »It looks down on all high things. It is king of everyone who is arrogant.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.