Jó 39
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 »Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 »Can you bind the wild bull in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 »Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 »She is unaware that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 »She treats her young cruelly, as if they were not hers. Even if her labor is in vain, she is unconcerned.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 »When she lifts herself on high, she laughs at the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 »It laughs at fear, is afraid of nothing, and does not back away from swords.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 »Anxious and excited, the horse eats up the ground and does not trust the sound of the ram's horn.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 »As often as the horn sounds, the horse says: Aha! And it smells the battle far away; the thundering orders of the captains and the battle cries.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 »Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 »Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 »It spies the pray from there. Its eyes see it from far away.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.