Jó 39
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 »Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 »Can you bind the wild bull in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 »Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 »She is unaware that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 »She treats her young cruelly, as if they were not hers. Even if her labor is in vain, she is unconcerned.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 »When she lifts herself on high, she laughs at the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 »It laughs at fear, is afraid of nothing, and does not back away from swords.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 »Anxious and excited, the horse eats up the ground and does not trust the sound of the ram's horn.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 »As often as the horn sounds, the horse says: Aha! And it smells the battle far away; the thundering orders of the captains and the battle cries.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 »Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 »Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 »It spies the pray from there. Its eyes see it from far away.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.