Jó 39

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 »Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 »Can you bind the wild bull in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 »Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 »She is unaware that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 »She treats her young cruelly, as if they were not hers. Even if her labor is in vain, she is unconcerned.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 »When she lifts herself on high, she laughs at the horse and his rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 »It laughs at fear, is afraid of nothing, and does not back away from swords.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 »Anxious and excited, the horse eats up the ground and does not trust the sound of the ram's horn.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 »As often as the horn sounds, the horse says: Aha! And it smells the battle far away; the thundering orders of the captains and the battle cries.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 »Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 »Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 »It spies the pray from there. Its eyes see it from far away.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.