Jó 39

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 »Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 »Can you bind the wild bull in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 »Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 »She is unaware that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 »She treats her young cruelly, as if they were not hers. Even if her labor is in vain, she is unconcerned.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 »When she lifts herself on high, she laughs at the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 »It laughs at fear, is afraid of nothing, and does not back away from swords.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 »Anxious and excited, the horse eats up the ground and does not trust the sound of the ram's horn.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 »As often as the horn sounds, the horse says: Aha! And it smells the battle far away; the thundering orders of the captains and the battle cries.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 »Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 »Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 »It spies the pray from there. Its eyes see it from far away.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.