Jó 39
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 »Do you know when the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 »Can you number the months that they fulfill, and do you know the time when they give birth,
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 when they crouch to give birth to their offspring, and are delivered of their young?
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 »Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and do not return to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 »Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 »Can you bind the wild bull in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 »Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 »Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 »She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 »She is unaware that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 »She treats her young cruelly, as if they were not hers. Even if her labor is in vain, she is unconcerned.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 »This is because God has made her forget wisdom. He has not given her a share of understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 »When she lifts herself on high, she laughs at the horse and his rider.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 »Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 »Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 »It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 »It laughs at fear, is afraid of nothing, and does not back away from swords.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 »A quiver of arrows rattles on it along with the flashing spear and javelin.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 »Anxious and excited, the horse eats up the ground and does not trust the sound of the ram's horn.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 »As often as the horn sounds, the horse says: Aha! And it smells the battle far away; the thundering orders of the captains and the battle cries.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 »Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 »Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 »It lives on the rock and makes its home in the fastness of the rocky crag.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 »It spies the pray from there. Its eyes see it from far away.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 »Its young ones suck up blood; and where the slain are, there it is.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.