Jó 31

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 »What is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow.
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 »If those of my tent ever said: ‘Who is not satisfied with his food?«
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.