Jó 31
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 »What is mans lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbors door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another mans grain, and may other men sleep with her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mothers womb I guided the widow.
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 »If those of my tent ever said: Who is not satisfied with his food?«
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.