Jó 31

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 »What is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow.
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 »If those of my tent ever said: ‘Who is not satisfied with his food?«
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.