Jó 31

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 »What is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 »If those of my tent ever said: ‘Who is not satisfied with his food?«
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.