Jó 31

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 »What is man’s lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 »If those of my tent ever said: ‘Who is not satisfied with his food?«
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.