Jó 31
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 »What is mans lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbors door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another mans grain, and may other men sleep with her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mothers womb I guided the widow.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 »If those of my tent ever said: Who is not satisfied with his food?«
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.