Jó 31
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 »What is mans lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbors door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another mans grain, and may other men sleep with her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mothers womb I guided the widow.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 »If those of my tent ever said: Who is not satisfied with his food?«
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.