Jó 31
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 »I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 »What is mans lot from God above, his heritage from the Almighty on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 »Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 »Does he not see my ways and count my every step?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 »If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 »let God weigh me on honest scales and he will know that I am blameless.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 »If my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 »If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbors door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then may my wife grind another mans grain, and may other men sleep with her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 »For that would have been shameful a crime, a sin to be judged.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 »That would be a fire consuming down to destruction, and it would burn all my harvest to the root.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 »If I have rejected the cause of my male or female slaves, when they brought a complaint against me
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 »Did the one who made me in the womb make them? And did that one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 »If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 »If I have eaten my morsel alone, and the orphan has not eaten from it,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 for from my youth I reared the orphan like a father, and from my mothers womb I guided the widow.
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 »If I have seen anyone perish for lack of clothing, or a poor person without covering,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 whose loins have not blessed me, and who was not warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have raised my hand against the orphan, because I saw I had supporters at the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 »I was in terror of destruction from God and I could not face his majesty.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 »If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied God above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 »If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 »I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 »If those of my tent ever said: Who is not satisfied with his food?«
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 »The stranger has not lodged in the street for I have opened my doors to the traveler.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 »If I have concealed my transgressions as others do like Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silent and did not go out of doors.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 »Oh, that I had one to hear me! Here is my signature! Let the Almighty answer me! Oh, that I had the indictment written by my adversary!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 »Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 »I would give him an account of all my steps. Like a prince I would approach him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 »If my land has cried out against me, and its furrows have wept together.
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.« The words of Job are ended, JOB QUITE TALKING.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.