Jó 30
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 »Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 »They pick mallow salt herb from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 »They have to live in dry riverbeds the clefts of the valleyswadis, in holes in the ground, and among rocks.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 »They howl in bushes and huddle together under thorn bushes.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 »Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 »They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 »They break up my path, they promote my calamity and no one restrains them!
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 »As through a wide breach they come. Amid the crash they roll on.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 »The night racks my bones, and the pain that eats at me takes no rest.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 »I cry to you and you do not answer me! I stand, and you do not heed me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 »You have turned cruel to me. With the might of your hand you appose me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 »You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 »Yes, I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 »Does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster cry out for help?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 »Have I not wept for the one whose life is hard? Was I not grieved for the needy?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 »I go about mourning without comfort. I stand up in the assembly and cry out for help.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 »I am a brother to jackals and a companion of ostriches.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 »My skin grows black on me and my bones burn with fever.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 »Therefore my harp is turned to mourning, and my flute to the sound of those who weep.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.