Jó 30

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 »Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 »They pick mallow salt herb from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 »They have to live in dry riverbeds the clefts of the valleyswadis, in holes in the ground, and among rocks.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 »They howl in bushes and huddle together under thorn bushes.
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 »Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 »They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 »They break up my path, they promote my calamity and no one restrains them!
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 »As through a wide breach they come. Amid the crash they roll on.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 »The night racks my bones, and the pain that eats at me takes no rest.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 »I cry to you and you do not answer me! I stand, and you do not heed me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 »You have turned cruel to me. With the might of your hand you appose me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 »You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 »Yes, I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 »Does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster cry out for help?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 »Have I not wept for the one whose life is hard? Was I not grieved for the needy?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 »I go about mourning without comfort. I stand up in the assembly and cry out for help.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 »I am a brother to jackals and a companion of ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 »My skin grows black on me and my bones burn with fever.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 »Therefore my harp is turned to mourning, and my flute to the sound of those who weep.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.