Jó 30

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 »Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 »They pick mallow salt herb from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 »They have to live in dry riverbeds the clefts of the valleyswadis, in holes in the ground, and among rocks.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 »They howl in bushes and huddle together under thorn bushes.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 »Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 »They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 »They break up my path, they promote my calamity and no one restrains them!
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 »As through a wide breach they come. Amid the crash they roll on.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 »The night racks my bones, and the pain that eats at me takes no rest.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 »I cry to you and you do not answer me! I stand, and you do not heed me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 »You have turned cruel to me. With the might of your hand you appose me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 »You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 »Yes, I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 »Does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster cry out for help?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 »Have I not wept for the one whose life is hard? Was I not grieved for the needy?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 »I go about mourning without comfort. I stand up in the assembly and cry out for help.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 »I am a brother to jackals and a companion of ostriches.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 »My skin grows black on me and my bones burn with fever.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 »Therefore my harp is turned to mourning, and my flute to the sound of those who weep.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.