Jó 30
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 »Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 »They pick mallow salt herb from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 »They have to live in dry riverbeds the clefts of the valleyswadis, in holes in the ground, and among rocks.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 »They howl in bushes and huddle together under thorn bushes.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 »Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 »They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 »They break up my path, they promote my calamity and no one restrains them!
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 »As through a wide breach they come. Amid the crash they roll on.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 »The night racks my bones, and the pain that eats at me takes no rest.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 »I cry to you and you do not answer me! I stand, and you do not heed me.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 »You have turned cruel to me. With the might of your hand you appose me.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 »You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 »Yes, I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 »Does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster cry out for help?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 »Have I not wept for the one whose life is hard? Was I not grieved for the needy?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 »I go about mourning without comfort. I stand up in the assembly and cry out for help.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 »I am a brother to jackals and a companion of ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 »My skin grows black on me and my bones burn with fever.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 »Therefore my harp is turned to mourning, and my flute to the sound of those who weep.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.