Jó 30
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 »Men younger than I am make fun of me now! Their fathers have always been so worthless that I would not let them help dogs guard sheep.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 »They were a bunch of worn-out men, too weak to do any work for me.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 »Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 »They pick mallow salt herb from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 »They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 »They have to live in dry riverbeds the clefts of the valleyswadis, in holes in the ground, and among rocks.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 »They howl in bushes and huddle together under thorn bushes.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 »Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 »Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 »They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 »They break up my path, they promote my calamity and no one restrains them!
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 »As through a wide breach they come. Amid the crash they roll on.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 »Terrorists turn on me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 »Now I am poured out, the days of affliction have taken hold of me.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 »The night racks my bones, and the pain that eats at me takes no rest.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 »With violence it seizes my garment. It binds me about like the collar of my tunic.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 »God has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 »I cry to you and you do not answer me! I stand, and you do not heed me.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 »You have turned cruel to me. With the might of your hand you appose me.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 »You lift me up on the wind, you make me ride on it, and you toss me about in the roar of the storm.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 »Yes, I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 »Does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster cry out for help?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 »Have I not wept for the one whose life is hard? Was I not grieved for the needy?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 »When I expected good evil came. When I waited for light darkness came.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 »I am seething within and cannot relax! Days of affliction confront me.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 »I go about mourning without comfort. I stand up in the assembly and cry out for help.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 »I am a brother to jackals and a companion of ostriches.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 »My skin grows black on me and my bones burn with fever.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 »Therefore my harp is turned to mourning, and my flute to the sound of those who weep.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.