Jó 24
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widows ox for a pledge.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: No eye will see me. Then he disguises his face.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.