Jó 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: ‘No eye will see me.’ Then he disguises his face.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.