Jó 24

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widow’s ox for a pledge.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: ‘No eye will see me.’ Then he disguises his face.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.