Jó 24

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: ‘No eye will see me.’ Then he disguises his face.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.