Jó 24

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: ‘No eye will see me.’ Then he disguises his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.