Jó 24

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: ‘No eye will see me.’ Then he disguises his face.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.