Jó 24
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 »Why does the Almighty not keep time? Why do those who know him never see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 »The wicked remove landmarks. They seize flocks and pasture them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 »They drive away the donkey of the orphan. They take the widows ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 »They force the needy to yield the road. The poor of the earth all hide themselves.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 »Like wild donkeys in the desert they go out to their toil. They search in the wasteland food for their young.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 »They reap in a field not their own and they glean in the vineyard of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 »They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 »They are wet with the rain of the mountains. They cling to the rock in search of shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 »There are those who snatch the orphan child from the breast. They take as a pledge the infant of the poor.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 »The needy go about naked, without clothing; though hungry, they carry the sheaves.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 »Between their terraces they press out oil. They tread the wine presses, but suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 »The dying groan from the city. The throat of the wounded cries for help. Yet God pays no attention to their prayer.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 »There are those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 »The murderer rises at dusk to kill the poor and needy, and in the night is like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 »The eye of the adulterer also waits for the twilight. He says: No eye will see me. Then he disguises his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 »In the dark they dig through houses. By day they shut themselves up. They do not know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 »For deep darkness is morning to all of them. They are friends with the terrors of deep darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 »Swift are they on the face of the waters. Their portion in the land is cursed! No treader turns toward their vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 »Drought and heat snatch away the snow waters! In the same way the grave takes those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 »The womb forgets them. The worm finds them sweet. They are no longer remembered. Wickedness is broken like a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 »They harm the childless woman, and do no good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 »Yet God prolongs the life of the mighty by his power and they rise up when they despair of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 »He gives them security and they are supported. His eyes are upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 »They are exalted a little while, and then are gone. They wither and fade like everything gathered up. They are cut off like the heads of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 »If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?«
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.