Jó 21

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 JOB ANSWERED:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 »Listen carefully to my words, and let this be your consolation.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 »Bear with me, and I will speak. Then after I have spoken, mock on.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 »As for me, is my complaint addressed to mortals? Why should I not be impatient?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 »Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 »When I think of it I am dismayed, and trembling seizes my flesh.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 »Why do the wicked live on, reach old age, and become mighty in power?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 »Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 »Their houses are safe and without fear, and no rod of God is upon them.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 »Their bull breeds without fail and their cow calves and never miscarries.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 »They send out their little ones like a flock, and their children dance around.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 »They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 »They spend their days in prosperity, and in peace they go down to the grave.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 »They say to God: ‘Leave us alone! We do not desire to know your ways.’
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 »Who is the Almighty that we should serve him? And what do we gain if we pray to him?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 »Is their prosperity indeed their own achievement? The plans of the wicked are repugnant to me.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 »How often is the lamp of the wicked put out? How often does calamity come upon them? How often does God distribute pains and sorrow in his anger?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 »How often are they like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 »You say: ‘God stores up their iniquity for their children.’ Let God repay them so they may know.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 »Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 »For what do they care for their household after them, when the number of their months is cut off in death?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 »Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 »One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 »His loins are full of milk and the marrow of his bones is moist.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 »Another dies an angry being, never having tasted of good.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 »They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 »Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 »For you say: ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 »Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony.
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 »They say the wicked are spared in the day of calamity, and are rescued in the day of wrath?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 »Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 »When they are carried to the grave, a watch is kept over their tomb.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 »The clods of the valley are sweet to them; everyone will follow after, and those who went before are innumerable.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 »How then will you comfort me with empty and futile words? There is nothing left of your answers but falsehood.«
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.