João 7
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 After that Jesus walked in Galilee. He would not walk in Judea because the Jews looked for ways to kill him.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 It was time for the Jewish Feast of Tabernacles.
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 His brothers said to him: »Leave here and go to Judea. That way your disciples also may see the works that you do.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 »No one does anything in secret when he seeks to be known publicly. If you do these things, show yourself to the world.«
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For his brothers did not express active faith in him.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Then Jesus replied: »My time is not yet here but your time is always ready.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 »The world has no reason to hate you. But it hates me because I testify that its works are evil.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 »You go to this feast. I will not go to this feast for my time has not yet come.«
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 When he said these words to them he stayed in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 When his brothers left he secretly went to the feast.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 The Jews looked for him at the feast and they said: »Where is he?«
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 There was much whispering among the people concerning him. Some said: »He is a good man.« Others said: »No, he deceives the people.«
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 However no man spoke openly about him out of fear of the Jews.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Midway through the feast Jesus went to the temple and taught.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 The Jews wondered saying: »How does this man know letters? He has had no formal education.«
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jesus replied: »My teaching is not my own. It is his who sent me.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 »If any man does his will he shall know the teachings. He will know if it is from God, or whether I speak from myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 »He who speaks from his own authority seeks his own glory. He who seeks glory for the one who sent him is true. Unrighteousness is not found in him.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 »Did Moses give you the law? / Yet none of you obey the law! Why do you seek to kill me?«
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 The crowd answered: »You have a demon! Who seeks to kill you?«
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus responded: »I did one work and you all marveled because of it.
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 »Moses gave you circumcision. Not that it is of Moses, but of the fathers. And you circumcise a man on the Sabbath.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 »A man receives circumcision on the Sabbath. That way the Law of Moses may not be broken. Are you angry with me, because I made an entire man whole on the Sabbath?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 »Do not judge according to appearance! Judge a righteous judgment.«
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Some in Jerusalem asked: »Is this he whom they seek to kill?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 »He spoke openly and they said nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 »How is it we know where this man is from but when the Christ comes no one will know where he is from?«
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus shouted in the temple: »You know me and from where I came. I did not come on my own. He who sent me is true and you do not know him.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 »I know him because I am from him and he sent me.«
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 They looked for a way to capture him. But no man laid his hand on him. This is because his hour had not yet arrived.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Many in the crowd believed in him. They asked: »When the Christ comes will he do more signs than those this man has done?«
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd whispering these things concerning him. The chief priests and the Pharisees sent officers to capture him.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Jesus therefore said: »I am with you a little while. Then I go to him who sent me.
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 »You will seek me and will not find me. You cannot come where I am going.«
34 Vós me buscareis e não
35 The Jews said among themselves: »Where will this man go that we shall not find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 »What is this word that he said: You will seek me, and will not find me; and you cannot come where I am going?«
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 On the last day, the great day of the feast, Jesus stood and shouted in a loud voice: »If any man thirst let him come to me and drink.
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 »Rivers of living water will flow from the innermost being of the man who believes in me. This is according to the scriptures.«
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 He spoke this by the Spirit. Those who believed in him were to receive the Spirit. The Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 When they heard these words some of the crowd proclaimed: »This truly is the prophet!
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Others said: »This is the Christ.« But some asked: »Does the Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 »Do the Scriptures say that the Christ comes from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?«
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 So there arose a division in the crowd because of him.
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 Some of them wanted to apprehend him. Yet no man laid hands on him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 The chief priests and Pharisees asked the officers: »Why did you not bring him?«
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 »No man has ever spoken the way he speaks,« they replied.
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees therefore answered them: »Are you also deceived?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 »Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 »This crowd does not know the law. It is contemptible«
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus spoke to them. He is the Pharisee who earlier went to Jesus.
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 »Does our law convict a man without first hearing from him to find out what he has done?«
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They replied: »Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes out of Galilee.«
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 Then each man went to his own house.questionable text
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.