João 7
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 After that Jesus walked in Galilee. He would not walk in Judea because the Jews looked for ways to kill him.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 It was time for the Jewish Feast of Tabernacles.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 His brothers said to him: »Leave here and go to Judea. That way your disciples also may see the works that you do.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 »No one does anything in secret when he seeks to be known publicly. If you do these things, show yourself to the world.«
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For his brothers did not express active faith in him.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Then Jesus replied: »My time is not yet here but your time is always ready.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 »The world has no reason to hate you. But it hates me because I testify that its works are evil.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 »You go to this feast. I will not go to this feast for my time has not yet come.«
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 When he said these words to them he stayed in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 When his brothers left he secretly went to the feast.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 The Jews looked for him at the feast and they said: »Where is he?«
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 There was much whispering among the people concerning him. Some said: »He is a good man.« Others said: »No, he deceives the people.«
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 However no man spoke openly about him out of fear of the Jews.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Midway through the feast Jesus went to the temple and taught.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 The Jews wondered saying: »How does this man know letters? He has had no formal education.«
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Jesus replied: »My teaching is not my own. It is his who sent me.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 »If any man does his will he shall know the teachings. He will know if it is from God, or whether I speak from myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 »He who speaks from his own authority seeks his own glory. He who seeks glory for the one who sent him is true. Unrighteousness is not found in him.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 »Did Moses give you the law? / Yet none of you obey the law! Why do you seek to kill me?«
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 The crowd answered: »You have a demon! Who seeks to kill you?«
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus responded: »I did one work and you all marveled because of it.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 »Moses gave you circumcision. Not that it is of Moses, but of the fathers. And you circumcise a man on the Sabbath.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 »A man receives circumcision on the Sabbath. That way the Law of Moses may not be broken. Are you angry with me, because I made an entire man whole on the Sabbath?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 »Do not judge according to appearance! Judge a righteous judgment.«
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Some in Jerusalem asked: »Is this he whom they seek to kill?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 »He spoke openly and they said nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 »How is it we know where this man is from but when the Christ comes no one will know where he is from?«
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Jesus shouted in the temple: »You know me and from where I came. I did not come on my own. He who sent me is true and you do not know him.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 »I know him because I am from him and he sent me.«
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 They looked for a way to capture him. But no man laid his hand on him. This is because his hour had not yet arrived.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Many in the crowd believed in him. They asked: »When the Christ comes will he do more signs than those this man has done?«
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 The Pharisees heard the crowd whispering these things concerning him. The chief priests and the Pharisees sent officers to capture him.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Jesus therefore said: »I am with you a little while. Then I go to him who sent me.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 »You will seek me and will not find me. You cannot come where I am going.«
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 The Jews said among themselves: »Where will this man go that we shall not find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 »What is this word that he said: You will seek me, and will not find me; and you cannot come where I am going?«
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 On the last day, the great day of the feast, Jesus stood and shouted in a loud voice: »If any man thirst let him come to me and drink.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 »Rivers of living water will flow from the innermost being of the man who believes in me. This is according to the scriptures.«
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 He spoke this by the Spirit. Those who believed in him were to receive the Spirit. The Spirit was not yet given because Jesus was not yet glorified.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 When they heard these words some of the crowd proclaimed: »This truly is the prophet!
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Others said: »This is the Christ.« But some asked: »Does the Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 »Do the Scriptures say that the Christ comes from the seed of David and from Bethlehem, the village where David was?«
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 So there arose a division in the crowd because of him.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Some of them wanted to apprehend him. Yet no man laid hands on him.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 The chief priests and Pharisees asked the officers: »Why did you not bring him?«
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 »No man has ever spoken the way he speaks,« they replied.
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees therefore answered them: »Are you also deceived?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 »Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 »This crowd does not know the law. It is contemptible«
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus spoke to them. He is the Pharisee who earlier went to Jesus.
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 »Does our law convict a man without first hearing from him to find out what he has done?«
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 They replied: »Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet comes out of Galilee.«
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Then each man went to his own house.questionable text
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.