Provérbios 23

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जब तिमी शासकसँग खान बस्छौ,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 यदि तिम्रो धेरै खाने बानी छ भने,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 तिनका स्वादिष्‍ठ भोजनहरूको लालसा नगर;
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 धनी बन्‍न आफूलाई धेरै नघोट;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 धनसम्पत्ति एकै छिनमा उडिजान्छन्;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 लोभी मानिसको भोजन नखाऊ,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 किनभने त्यो त्यस्तो किसिमको मानिस हो,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 तिमीले अलिकति खाएको पनि उकेलिदिनेछौ,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 मूर्खसित नबोल;
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 प्राचीन साँधसिमानाको ढुङ्गा नहटाऊ,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 किनकि तिनीहरूका रक्षक शक्तिशाली हुनुहुन्छ;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 तिम्रो हृदय अर्तीमा
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 बालकलाई अनुशासनमा राख्न नरोक;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 छडी लगाएर त्यसलाई सजाय देऊ,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 हे मेरा छोराछोरी, यदि तिम्रो हृदय बुद्धिमान् छ भने,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 तिम्रा ओठले ठिक कुरा बोल्दछ भने,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 तिम्रो हृदयले पापीहरूलाई डाह गर्न नदेऊ;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 निश्‍चय नै तिम्रा निम्ति भविष्यको आशा छ,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 हे मेरा छोराछोरी, सुन, र बुद्धिमान् होऊ;
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 धेरै दाखमद्य पिउनेहरू,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 किनकि मतवाला र घिचुवाहरू गरिब हुनेछन्;
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 तिमीलाई जीवन दिनुहुने बुबाका कुरा सुन,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 सत्य किन, र त्यसलाई नबेच;
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 धर्मी मानिसको बुबासित आनन्दित हुने कारण हुन्छ;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 तिम्रा बुबा र आमा प्रसन्‍न होऊन्,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 हे मेरो छोरो, तिम्रो हृदय मलाई देऊ,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 किनकि व्यभिचारिणी स्त्रीचाहिँ एउटा गहिरो खाडल हो,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 त्यो एउटा डाँकुजस्तै ढुकिरहन्‍छे,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 कष्‍ट कसलाई हुन्छ? दुःख कसलाई हुन्छ?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 तिनीहरू नै, जो मद्यमै भुलिरहन्छन्;
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 दाखमद्य रातो हुँदा,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 अन्त्यमा यसले सर्पले जस्तै डस्छ,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 तिम्रा आँखाले अनौठा दृश्यहरू देख्नेछन्,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 महासमुद्रमा सुतिरहेझैँ तिमीलाई हुनेछ;
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 तिमीले भन्‍नेछौ, “तिनीहरूले मलाई हिर्काए”, तर मलाई चोट लागेन!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.