Provérbios 23
npioncb (NPIONCB) vs ARA
1 जब तिमी शासकसँग खान बस्छौ,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 यदि तिम्रो धेरै खाने बानी छ भने,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 तिनका स्वादिष्ठ भोजनहरूको लालसा नगर;
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 धनी बन्न आफूलाई धेरै नघोट;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 धनसम्पत्ति एकै छिनमा उडिजान्छन्;
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 लोभी मानिसको भोजन नखाऊ,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 किनभने त्यो त्यस्तो किसिमको मानिस हो,
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 तिमीले अलिकति खाएको पनि उकेलिदिनेछौ,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 मूर्खसित नबोल;
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 प्राचीन साँधसिमानाको ढुङ्गा नहटाऊ,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 किनकि तिनीहरूका रक्षक शक्तिशाली हुनुहुन्छ;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 तिम्रो हृदय अर्तीमा
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 बालकलाई अनुशासनमा राख्न नरोक;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 छडी लगाएर त्यसलाई सजाय देऊ,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 हे मेरा छोराछोरी, यदि तिम्रो हृदय बुद्धिमान् छ भने,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 तिम्रा ओठले ठिक कुरा बोल्दछ भने,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 तिम्रो हृदयले पापीहरूलाई डाह गर्न नदेऊ;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 निश्चय नै तिम्रा निम्ति भविष्यको आशा छ,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 हे मेरा छोराछोरी, सुन, र बुद्धिमान् होऊ;
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 धेरै दाखमद्य पिउनेहरू,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 किनकि मतवाला र घिचुवाहरू गरिब हुनेछन्;
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 तिमीलाई जीवन दिनुहुने बुबाका कुरा सुन,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 सत्य किन, र त्यसलाई नबेच;
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 धर्मी मानिसको बुबासित आनन्दित हुने कारण हुन्छ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 तिम्रा बुबा र आमा प्रसन्न होऊन्,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 हे मेरो छोरो, तिम्रो हृदय मलाई देऊ,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 किनकि व्यभिचारिणी स्त्रीचाहिँ एउटा गहिरो खाडल हो,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 त्यो एउटा डाँकुजस्तै ढुकिरहन्छे,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 कष्ट कसलाई हुन्छ? दुःख कसलाई हुन्छ?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 तिनीहरू नै, जो मद्यमै भुलिरहन्छन्;
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 दाखमद्य रातो हुँदा,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 अन्त्यमा यसले सर्पले जस्तै डस्छ,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 तिम्रा आँखाले अनौठा दृश्यहरू देख्नेछन्,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 महासमुद्रमा सुतिरहेझैँ तिमीलाई हुनेछ;
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 तिमीले भन्नेछौ, “तिनीहरूले मलाई हिर्काए”, तर मलाई चोट लागेन!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.