Provérbios 23

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब तिमी शासकसँग खान बस्छौ,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 यदि तिम्रो धेरै खाने बानी छ भने,
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 तिनका स्वादिष्‍ठ भोजनहरूको लालसा नगर;
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 धनी बन्‍न आफूलाई धेरै नघोट;
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 धनसम्पत्ति एकै छिनमा उडिजान्छन्;
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 लोभी मानिसको भोजन नखाऊ,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 किनभने त्यो त्यस्तो किसिमको मानिस हो,
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 तिमीले अलिकति खाएको पनि उकेलिदिनेछौ,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 मूर्खसित नबोल;
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 प्राचीन साँधसिमानाको ढुङ्गा नहटाऊ,
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 किनकि तिनीहरूका रक्षक शक्तिशाली हुनुहुन्छ;
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 तिम्रो हृदय अर्तीमा
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 बालकलाई अनुशासनमा राख्न नरोक;
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 छडी लगाएर त्यसलाई सजाय देऊ,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 हे मेरा छोराछोरी, यदि तिम्रो हृदय बुद्धिमान् छ भने,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 तिम्रा ओठले ठिक कुरा बोल्दछ भने,
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 तिम्रो हृदयले पापीहरूलाई डाह गर्न नदेऊ;
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 निश्‍चय नै तिम्रा निम्ति भविष्यको आशा छ,
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 हे मेरा छोराछोरी, सुन, र बुद्धिमान् होऊ;
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 धेरै दाखमद्य पिउनेहरू,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 किनकि मतवाला र घिचुवाहरू गरिब हुनेछन्;
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 तिमीलाई जीवन दिनुहुने बुबाका कुरा सुन,
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 सत्य किन, र त्यसलाई नबेच;
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 धर्मी मानिसको बुबासित आनन्दित हुने कारण हुन्छ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 तिम्रा बुबा र आमा प्रसन्‍न होऊन्,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 हे मेरो छोरो, तिम्रो हृदय मलाई देऊ,
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 किनकि व्यभिचारिणी स्त्रीचाहिँ एउटा गहिरो खाडल हो,
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 त्यो एउटा डाँकुजस्तै ढुकिरहन्‍छे,
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 कष्‍ट कसलाई हुन्छ? दुःख कसलाई हुन्छ?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 तिनीहरू नै, जो मद्यमै भुलिरहन्छन्;
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 दाखमद्य रातो हुँदा,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 अन्त्यमा यसले सर्पले जस्तै डस्छ,
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 तिम्रा आँखाले अनौठा दृश्यहरू देख्नेछन्,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 महासमुद्रमा सुतिरहेझैँ तिमीलाई हुनेछ;
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 तिमीले भन्‍नेछौ, “तिनीहरूले मलाई हिर्काए”, तर मलाई चोट लागेन!
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.