Provérbios 23
npioncb (NPIONCB) vs ARC
1 जब तिमी शासकसँग खान बस्छौ,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 यदि तिम्रो धेरै खाने बानी छ भने,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 तिनका स्वादिष्ठ भोजनहरूको लालसा नगर;
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 धनी बन्न आफूलाई धेरै नघोट;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 धनसम्पत्ति एकै छिनमा उडिजान्छन्;
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 लोभी मानिसको भोजन नखाऊ,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 किनभने त्यो त्यस्तो किसिमको मानिस हो,
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 तिमीले अलिकति खाएको पनि उकेलिदिनेछौ,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 मूर्खसित नबोल;
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 प्राचीन साँधसिमानाको ढुङ्गा नहटाऊ,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 किनकि तिनीहरूका रक्षक शक्तिशाली हुनुहुन्छ;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 तिम्रो हृदय अर्तीमा
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 बालकलाई अनुशासनमा राख्न नरोक;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 छडी लगाएर त्यसलाई सजाय देऊ,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 हे मेरा छोराछोरी, यदि तिम्रो हृदय बुद्धिमान् छ भने,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 तिम्रा ओठले ठिक कुरा बोल्दछ भने,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 तिम्रो हृदयले पापीहरूलाई डाह गर्न नदेऊ;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 निश्चय नै तिम्रा निम्ति भविष्यको आशा छ,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 हे मेरा छोराछोरी, सुन, र बुद्धिमान् होऊ;
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 धेरै दाखमद्य पिउनेहरू,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 किनकि मतवाला र घिचुवाहरू गरिब हुनेछन्;
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 तिमीलाई जीवन दिनुहुने बुबाका कुरा सुन,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 सत्य किन, र त्यसलाई नबेच;
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 धर्मी मानिसको बुबासित आनन्दित हुने कारण हुन्छ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 तिम्रा बुबा र आमा प्रसन्न होऊन्,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 हे मेरो छोरो, तिम्रो हृदय मलाई देऊ,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 किनकि व्यभिचारिणी स्त्रीचाहिँ एउटा गहिरो खाडल हो,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 त्यो एउटा डाँकुजस्तै ढुकिरहन्छे,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 कष्ट कसलाई हुन्छ? दुःख कसलाई हुन्छ?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 तिनीहरू नै, जो मद्यमै भुलिरहन्छन्;
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 दाखमद्य रातो हुँदा,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 अन्त्यमा यसले सर्पले जस्तै डस्छ,
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 तिम्रा आँखाले अनौठा दृश्यहरू देख्नेछन्,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 महासमुद्रमा सुतिरहेझैँ तिमीलाई हुनेछ;
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 तिमीले भन्नेछौ, “तिनीहरूले मलाई हिर्काए”, तर मलाई चोट लागेन!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.