Provérbios 16

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हृदयका योजनाहरू मानिसका हुन्;
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 हरेक मानिसलाई आफ्ना मार्गहरू निर्दोष लाग्छ;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 तिमीले गर्ने जुनसुकै कुरा याहवेहलाई सुम्पिदेऊ,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 याहवेहले हरेक कुरा आफ्नै उद्देश्यका निम्ति बनाउनुहुन्छ;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 हृदयमा अहङ्कार भएका सबैलाई याहवेहले घृणा गर्नुहुन्छ;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 प्रेम र सत्यताद्वारा पापको प्रायश्‍चित हुन्छ;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 जब कुनै मानिसको जीवन याहवेहको दृष्‍टिमा मनपर्दो हुन्छ,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 बेइमानी गरेर कमाएको प्रशस्त कमाइभन्दा,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 मानिसले हृदयमा आफ्नो योजना बनाउँछ;
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 राजाको ओठले ईश्‍वरवाणी बोल्दछ;
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 ठिक तराजु र तौल याहवेहकै हुन्,
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 राजाहरूले कुकर्मलाई घृणा गर्दछन्,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 राजाहरूले इमानदार ओठलाई मन पराउँछन्;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 राजाको क्रोध मृत्युको दूत हो,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 जब राजाको अनुहार उज्यालो हुन्छ, तब त्यसको अर्थ जीवन हुन्छ;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 सुनभन्दा बुद्धि प्राप्‍त गर्नु,
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 धर्मीको राजमार्ग खराबीदेखि अलग रहन्छ;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 विनाशको अगि अहङ्कार आउँछ,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 अहङ्कारीहरूसित लुटको मालमा सहभागी हुनुभन्दा
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 जसले निर्देशनलाई ध्यान दिन्छ, उसको उन्‍नति हुन्छ,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 हृदयमा बुद्धिमान् हुनेहरूलाई विवेकशील भनिन्छन्,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 समझशक्ति भएकाहरूका निम्ति त्यो जीवनको मूल हो,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 बुद्धिमान् मानिसको हृदयले बुद्धि ल्याउँछ,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 मिठा वचनहरू महको चाकाजस्तै हुन्छन्,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 कुनै बाटो मानिसलाई ठिक लाग्ला,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 परिश्रमीको पेटले त्यसलाई काम गर्न लगाउँछ;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 बदमासले दुष्‍ट युक्ति रच्दछ;
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 भ्रष्‍ट मानिसले विवाद उत्पन्‍न गराउँछ,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 उपद्रवी मानिसले आफ्नो छिमेकीलाई लोभ्याउँछ,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 आफ्नो आँखा झिम्काउनेले षड्यन्त्र रचेको हुन्छ;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 फूलेको केश शोभाको मुकुट हो,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 धैर्यवान् मानिस हुनु लडाइँका योद्धा हुनुभन्दा उत्तम हो,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 चिट्ठा त हालिन्छ,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.