Jó 39

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “के तैँले घोरलहरू कहिले बियाउँछ भनी जान्दछस्?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 के तैँले तिनीहरूले बच्‍चा बियाउँने महिनाहरू गन्दछस्?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 तिनीहरूले निहुरेर बच्‍चा बियाउँछन्;
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 तिनीहरूका बच्‍चाहरू हुर्कन्छन्, र जङ्गलमा बलिया हुँदै जान्छन्;
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “कसले जङ्गली गधालाई स्वतन्त्र छाडिदियो?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 गधाका निम्ति मैले मरुभूमिलाई घरको रूपमा,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 त्यसले सहरको होहल्‍लालाई खिसी गर्छ;
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 त्यो चरनको निम्ति डाँडातिर घुमिहिँड्छ,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “के जङ्गली साँढेले तेरो सेवा गर्न मान्ला र?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 के तैँले जङ्गली साँढेलाई जुवाको डोरीले बाँध्न सक्छस् र?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 के तैँले त्यसको ठूलो शक्तिमाथि भरोसा गर्नेछस्?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 के त्यसले तेरो अन्‍न जम्मा गर्ला
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “शुतुरमुर्गका पखेटाहरू आनन्दले फर्फराउँछन्,
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 त्यसले आफ्ना अण्डाहरू बालुवाले तातो पारिदिओस्
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 अनि खुट्टाले तिनलाई कुल्चेला,
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 आफ्ना चल्‍लाहरू त्यसले आफ्ना होइनन् जस्तै गरी निर्दयी व्यवहार गर्छे;
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 किनकि परमेश्‍वरले त्यसलाई बुद्धि दिनुभएको छैन,
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 तापनि जब त्यसले दगुर्नलाई आफ्नो पखेटाहरू फैलाउँछे,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “के तैँले घोडालाई त्यसको शक्ति दिएको हो र?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 के तैँले त्यसलाई सलहलाई जस्तै उफार्न सक्छस् र?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 त्यसले आफ्नो शक्तिमा आनन्दित हुँदै डरलाग्दो गरी टाप मार्छ,
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 त्यसले डरलाई खिसी गर्छ, कुनै कुरासँग डराउँदैन;
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 त्यसको छेउमा काँडको ठोकर बज्दछन्,
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 अति जोशसँग त्यो धेरै वेग गतिका साथ अगि बढ्छ;
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 तुरहीका आवाजहरू गुन्जँदा त्यसले, ‘आह!’ भन्छ,
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “के तेरो बुद्धिद्वारा बाज उँभो-उँभो उड्छ;
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 के चीलले तेरो हुकुम पाएर उँभो उड्छ,
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 त्यो पहरामा बास गर्छ, र रातमा त्यहीँ नै बस्छ;
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 त्यहाँबाट त्यसले आफ्नो शिकार खोज्छ;
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 त्यसका बचेराहरूले रगत चुस्छन्;
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.