Jó 39

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “के तैँले घोरलहरू कहिले बियाउँछ भनी जान्दछस्?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 के तैँले तिनीहरूले बच्‍चा बियाउँने महिनाहरू गन्दछस्?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 तिनीहरूले निहुरेर बच्‍चा बियाउँछन्;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 तिनीहरूका बच्‍चाहरू हुर्कन्छन्, र जङ्गलमा बलिया हुँदै जान्छन्;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “कसले जङ्गली गधालाई स्वतन्त्र छाडिदियो?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 गधाका निम्ति मैले मरुभूमिलाई घरको रूपमा,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 त्यसले सहरको होहल्‍लालाई खिसी गर्छ;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 त्यो चरनको निम्ति डाँडातिर घुमिहिँड्छ,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “के जङ्गली साँढेले तेरो सेवा गर्न मान्ला र?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 के तैँले जङ्गली साँढेलाई जुवाको डोरीले बाँध्न सक्छस् र?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 के तैँले त्यसको ठूलो शक्तिमाथि भरोसा गर्नेछस्?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 के त्यसले तेरो अन्‍न जम्मा गर्ला
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “शुतुरमुर्गका पखेटाहरू आनन्दले फर्फराउँछन्,
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 त्यसले आफ्ना अण्डाहरू बालुवाले तातो पारिदिओस्
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 अनि खुट्टाले तिनलाई कुल्चेला,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 आफ्ना चल्‍लाहरू त्यसले आफ्ना होइनन् जस्तै गरी निर्दयी व्यवहार गर्छे;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 किनकि परमेश्‍वरले त्यसलाई बुद्धि दिनुभएको छैन,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 तापनि जब त्यसले दगुर्नलाई आफ्नो पखेटाहरू फैलाउँछे,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “के तैँले घोडालाई त्यसको शक्ति दिएको हो र?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 के तैँले त्यसलाई सलहलाई जस्तै उफार्न सक्छस् र?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 त्यसले आफ्नो शक्तिमा आनन्दित हुँदै डरलाग्दो गरी टाप मार्छ,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 त्यसले डरलाई खिसी गर्छ, कुनै कुरासँग डराउँदैन;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 त्यसको छेउमा काँडको ठोकर बज्दछन्,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 अति जोशसँग त्यो धेरै वेग गतिका साथ अगि बढ्छ;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 तुरहीका आवाजहरू गुन्जँदा त्यसले, ‘आह!’ भन्छ,
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “के तेरो बुद्धिद्वारा बाज उँभो-उँभो उड्छ;
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 के चीलले तेरो हुकुम पाएर उँभो उड्छ,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 त्यो पहरामा बास गर्छ, र रातमा त्यहीँ नै बस्छ;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 त्यहाँबाट त्यसले आफ्नो शिकार खोज्छ;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 त्यसका बचेराहरूले रगत चुस्छन्;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.