Jó 39

npioncb (NPIONCB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “के तैँले घोरलहरू कहिले बियाउँछ भनी जान्दछस्?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 के तैँले तिनीहरूले बच्‍चा बियाउँने महिनाहरू गन्दछस्?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 तिनीहरूले निहुरेर बच्‍चा बियाउँछन्;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 तिनीहरूका बच्‍चाहरू हुर्कन्छन्, र जङ्गलमा बलिया हुँदै जान्छन्;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “कसले जङ्गली गधालाई स्वतन्त्र छाडिदियो?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 गधाका निम्ति मैले मरुभूमिलाई घरको रूपमा,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 त्यसले सहरको होहल्‍लालाई खिसी गर्छ;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 त्यो चरनको निम्ति डाँडातिर घुमिहिँड्छ,
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “के जङ्गली साँढेले तेरो सेवा गर्न मान्ला र?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 के तैँले जङ्गली साँढेलाई जुवाको डोरीले बाँध्न सक्छस् र?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 के तैँले त्यसको ठूलो शक्तिमाथि भरोसा गर्नेछस्?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 के त्यसले तेरो अन्‍न जम्मा गर्ला
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “शुतुरमुर्गका पखेटाहरू आनन्दले फर्फराउँछन्,
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 त्यसले आफ्ना अण्डाहरू बालुवाले तातो पारिदिओस्
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 अनि खुट्टाले तिनलाई कुल्चेला,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 आफ्ना चल्‍लाहरू त्यसले आफ्ना होइनन् जस्तै गरी निर्दयी व्यवहार गर्छे;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 किनकि परमेश्‍वरले त्यसलाई बुद्धि दिनुभएको छैन,
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 तापनि जब त्यसले दगुर्नलाई आफ्नो पखेटाहरू फैलाउँछे,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “के तैँले घोडालाई त्यसको शक्ति दिएको हो र?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 के तैँले त्यसलाई सलहलाई जस्तै उफार्न सक्छस् र?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 त्यसले आफ्नो शक्तिमा आनन्दित हुँदै डरलाग्दो गरी टाप मार्छ,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 त्यसले डरलाई खिसी गर्छ, कुनै कुरासँग डराउँदैन;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 त्यसको छेउमा काँडको ठोकर बज्दछन्,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 अति जोशसँग त्यो धेरै वेग गतिका साथ अगि बढ्छ;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 तुरहीका आवाजहरू गुन्जँदा त्यसले, ‘आह!’ भन्छ,
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “के तेरो बुद्धिद्वारा बाज उँभो-उँभो उड्छ;
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 के चीलले तेरो हुकुम पाएर उँभो उड्छ,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 त्यो पहरामा बास गर्छ, र रातमा त्यहीँ नै बस्छ;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 त्यहाँबाट त्यसले आफ्नो शिकार खोज्छ;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 त्यसका बचेराहरूले रगत चुस्छन्;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.