Jó 28
npioncb (NPIONCB) vs VC
1 पक्कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्न सकिँदैन;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्न सकिँदैन,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 मुगा र बिल्लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्तमा राखिएको छ,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 परमेश्वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 अनि परमेश्वरले मानिस जातिलाई भन्नुभयो,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.