Jó 28
npioncb (NPIONCB) vs NVT
1 पक्कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्न सकिँदैन;
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्न सकिँदैन,
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 मुगा र बिल्लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्तमा राखिएको छ,
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 परमेश्वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 अनि परमेश्वरले मानिस जातिलाई भन्नुभयो,
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.