Jó 28

npioncb (NPIONCB) vs BKJ

Sair da comparação
1 पक्‍कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्‍त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्‍न सकिँदैन;
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्‍न सकिँदैन,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 मुगा र बिल्‍लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्‍तमा राखिएको छ,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्‍वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 अनि परमेश्‍वरले मानिस जातिलाई भन्‍नुभयो,
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.