Jó 28

npioncb (NPIONCB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पक्‍कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्‍त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्‍न सकिँदैन;
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्‍न सकिँदैन,
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 मुगा र बिल्‍लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्‍तमा राखिएको छ,
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 परमेश्‍वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 अनि परमेश्‍वरले मानिस जातिलाई भन्‍नुभयो,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.