Jó 28

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पक्‍कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्‍त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्‍न सकिँदैन;
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्‍न सकिँदैन,
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 मुगा र बिल्‍लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्‍तमा राखिएको छ,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 परमेश्‍वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 अनि परमेश्‍वरले मानिस जातिलाई भन्‍नुभयो,
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.