Jó 28

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 पक्‍कै पनि चाँदीको निम्ति खानी हुन्छ,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 फलाम पृथ्वीबाट निकालिन्छ,
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 मरणशील मानिसले अन्धकारको अन्त्य गर्छ;
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 मानव वासस्थानदेखि टाढा,
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 पृथ्वी, जहाँबाट भोजन निस्केर आउँछ,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 त्यसका चट्टानहरूबाट नीलमणिहरू निस्कन्छन्,
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 आकाशका शिकारी पक्षीहरूले त्यस गुप्‍त बाटोलाई जान्दैनन्,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 जङ्गली पशुहरूले त्यसमा पाइला टेकेका छैनन्,
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 मानिसहरूले चकमके ढुङ्गालाई तिनीहरूका हातले फोर्छन्;
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 तिनीहरूले चट्टानभित्रबाट सुरुङ खन्दछन्;
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 तिनीहरूले नदीहरूका मुहानहरू खोज्दछन्,
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 तर बुद्धिचाहिँ कहाँ फेला पार्न सकिन्छ?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 मरणशील मानिसले त्यसको मूल्य बुझ्दैन;
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 महासागरले भन्छ, “त्यो बुद्धि मभित्र छैन”;
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 त्यसलाई अति निखुर सुनले पनि किन्‍न सकिँदैन;
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 त्यसलाई ओपीरको सुनले समेत किन्‍न सकिँदैन,
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 त्यसको तुलना न सुन, न त स्फस्टिकसँग नै गर्न सकिन्छ;
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 मुगा र बिल्‍लौरको त नाम नै नलिए पनि हुन्छ;
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 कूश देशको पुष्पराजसँग पनि बुद्धिको तुलना गर्न सकिँदैन;
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 त्यसो भए बुद्धि कहाँबाट आउँछ,
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 त्यसलाई त प्रत्येक जीवित प्राणीहरूका आँखाहरूबाट गुप्‍तमा राखिएको छ,
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्,
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 परमेश्‍वरले मात्र यसको बाटो बुझ्नुहुन्छ;
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको अन्तिम भागसम्म देख्नुहुन्छ;
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 जब उहाँले बतासको शक्तिलाई स्थापित गर्नुभयो
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 जब उहाँले वर्षालाई आदेश दिनुभयो,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 तब उहाँले बुद्धिलाई हेर्नुभयो र त्यसको मूल्याङ्कन गर्नुभयो;
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 अनि परमेश्‍वरले मानिस जातिलाई भन्‍नुभयो,
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.