Jó 15
npioncb (NPIONCB) vs VC
1 तब एलीपज तेमानीले जवाफ दिए:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “के बुद्धिमान् मानिसले यस्तो खोक्रो ज्ञानले जवाफ दिन्छ,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 के तिनीहरूले यस्ता व्यर्थका शब्दहरू र
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 तर तपाईंले त परमेश्वरको सम्मानलाई नै त्याग्नुहुन्छ,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 तपाईंको पापले तपाईंको मुखलाई उत्प्रेरित गर्छ;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 तपाईंको आफ्नै मुखले तपाईंलाई दोषी ठहराउँछ, मैले होइन;
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “के तपाईं सबैभन्दा पहिलो जन्मेको मानिस हुनुहुन्छ?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 के तपाईंले परमेश्वरको सभामा बसेर सुन्नुभएको छ?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 हामीले नजानेको कुनचाहिँ कुरा तपाईं जान्नुहुन्छ?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 तपाईंका पिताभन्दा वृद्ध मानिस,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 परमेश्वरको सान्त्वना,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 तपाईंको हृदयले तपाईंलाई किन बहकाउँछ?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 त्यसैले तपाईं आफ्नो रिस परमेश्वरको विरुद्ध भड्काउनुहुन्छ
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “मरणशील मानिस को हो र तिनीहरू शुद्ध हुन सक्छन्,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 यदि परमेश्वरले आफ्ना पवित्र जनहरूमाथि भरोसा राख्नुभएन भने,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 झन् मरणशील मानिस त कति कम होला, जो नीच र भ्रष्ट छन्,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “मेरो कुरा सुन्नुहोस् र म तपाईंलाई बयान गर्नेछु;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 बुद्धिमान् मानिसहरूले जे घोषणा गरेका छन्,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (जसलाई मात्रै देश दिइएको थियो,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 दुष्ट मानिसले त्यसको जीवनकालभरि नै यातना भोग्छ,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 त्यसका कान डरलाग्दा आवाजहरूले भरिएका हुन्छन्;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 त्यसमा अन्धकारको संसारबाट उम्कने आशा हुँदैन;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 त्यो गिद्धजस्तै आहाराको निम्ति भौँतारिन्छ;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 कष्ट र वेदनाले त्यसलाई तर्साउँछ;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 किनकि त्यसले आफ्नो मुड्की परमेश्वरको विरुद्धमा बढाउँछ,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 आफ्नो मोटो र बलियो ढाल लिएर
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “त्यसको अनुहारलाई बोसोले छोपेको भए तापनि
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 त्यो भत्किएका सहरहरूमा बास बस्नेछ,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 त्यो फेरि धनी हुनेछैन, र त्यसको धनसम्पत्ति रहनेछैन,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 त्यो अन्धकारबाट उम्कन सक्दैन;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 त्यसले व्यर्थका कुराहरूमा भरोसा राखेर आफैँलाई धोका नदेओस्;
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 त्यसको समयभन्दा पहिले नै त्यो सुकेर जानेछ,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 त्यो त नपाकिकनै झरेको अङ्गुरजस्तै हुनेछ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 किनकि परमेश्वर नमान्नेहरूको सङ्गत गर्नेहरू बाँझो हुनेछन्,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 तिनीहरूले विपत्तिलाई गर्भधारण गर्छन्, र दुष्टता जन्माउँछन्;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.