Jó 30
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NAA
1 “तर अहिले ती मानिसहरू जो म भन्दा जवान छन् मेरो खिल्ली उडाई रहेछन्।
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 ती जवान मानिसहरूका पिताहरू यति कमजोर थिए कि तिनीहरूले मलाई सघाउन सक्थेनन।
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 तिनीहरू मृत मानिसहरू जस्ता थिए। तिनीहरू खान नपाएर भोकै थिए।
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 तिनीहरूले जङ्गलमा नूनिलो झारका पालुवाहरू तान्छन्
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 तिनीहरू अन्य मानिसहरूबाट खेदिन्छन्।
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 तिनीहरू सूख्खा नदीका किनारहरूमा, पहाडका गुफाहरू
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 झाडीहरूमा तिनीहरू चिच्याउँछन्,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 तिनीहरू नाउँ नभएका महत्वहीन मानिसहरूका झुण्डहरू हुन
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 “अहिले ती मानिसहरूका छोराहरूले मेरो हाँसो उडाउनु मेरो बारेमा गीत गाउँछन्।
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 ती जवान मानिसहरूले मलाई घृणा गर्दछन्, तिनीहरू मदेखि टाढा रहन्छन।
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 परमेश्वरले मेरो धनुबाट ताँदो लानु भयो र मलाई कमजोर बनाउनु भयो।
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 ती युवकहरूले दाहिनेपट्टि आक्रमण गर्छन्। तिनीहरूले मेरो खुट्टामा हिर्काएर मबाट अलग पार्न खोज्छन्।
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 भाग्न नसकोस् भनी मेरो बाटो छेक्छन। तिनीहरूले मलाई ध्वंश गर्नमा सफल भए।
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 तिनीहरूले भित्तामा प्वाल बनाउँछन तिनीहरू त्यस प्वालबाट खचाखच आउँछन
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 म डरले कामिरहेछु हावाले केही चीज उडाई लगे जस्तो गरी ती युवकहरू मेरो खेदो लाउँछन्।
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 “अहिले मेरो जीवन प्रायः बितिसक्यो, अनि म चाँडै मर्नेछु।
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 मेरो हड्डीहरू पीडाले राती दुख्छ।
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 परमेश्वरले मेरो कोटको कलरमा समात्नु हुन्छ
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 परमेश्वरले मलाई हिलोमा जाकि दिनु भयो
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 “हे परमेश्वर,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 हे परमेश्वर, तपाईंले मसित निष्ठूरताले व्यवहार गर्नु हुन्छ।
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 हे परमेश्वर, तपाईं मेरो लागि निष्ठुर हुनु भयो।
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 मलाई थाहा छ कि तपाईंले मलाई मृत्यु तिर लैजानु हुन्छ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 “तर, निश्चय जो मानिस सर्वनाश भएकोछ अनि सहायता माग्दैछ,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 तपाईं जान्नु हुन्छ मानिसहरूको कष्टमा म रूएँ।
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैले राम्रो चीज खोजें बद्लामा नराम्रो पाएँ।
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 म भित्र कष्ट कहिल्यै रोकिंदैन
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 म संधै दुःखी र उदासीन छु कुनै चैन छैन।
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 म जङ्गली कुकुर
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 मेरो छाला जलेकोछ र उप्किंदैछ।
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 मेरो वीणाले करूणाको लय निकाल्छ
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.