Jó 30

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “तर अहिले ती मानिसहरू जो म भन्दा जवान छन् मेरो खिल्ली उडाई रहेछन्।
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ती जवान मानिसहरूका पिताहरू यति कमजोर थिए कि तिनीहरूले मलाई सघाउन सक्थेनन।
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 तिनीहरू मृत मानिसहरू जस्ता थिए। तिनीहरू खान नपाएर भोकै थिए।
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 तिनीहरूले जङ्गलमा नूनिलो झारका पालुवाहरू तान्छन्
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 तिनीहरू अन्य मानिसहरूबाट खेदिन्छन्।
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 तिनीहरू सूख्खा नदीका किनारहरूमा, पहाडका गुफाहरू
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 झाडीहरूमा तिनीहरू चिच्याउँछन्,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 तिनीहरू नाउँ नभएका महत्वहीन मानिसहरूका झुण्डहरू हुन
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “अहिले ती मानिसहरूका छोराहरूले मेरो हाँसो उडाउनु मेरो बारेमा गीत गाउँछन्।
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 ती जवान मानिसहरूले मलाई घृणा गर्दछन्, तिनीहरू मदेखि टाढा रहन्छन।
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 परमेश्वरले मेरो धनुबाट ताँदो लानु भयो र मलाई कमजोर बनाउनु भयो।
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 ती युवकहरूले दाहिनेपट्टि आक्रमण गर्छन्। तिनीहरूले मेरो खुट्टामा हिर्काएर मबाट अलग पार्न खोज्छन्।
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 भाग्न नसकोस् भनी मेरो बाटो छेक्छन। तिनीहरूले मलाई ध्वंश गर्नमा सफल भए।
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 तिनीहरूले भित्तामा प्वाल बनाउँछन तिनीहरू त्यस प्वालबाट खचाखच आउँछन
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 म डरले कामिरहेछु हावाले केही चीज उडाई लगे जस्तो गरी ती युवकहरू मेरो खेदो लाउँछन्।
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अहिले मेरो जीवन प्रायः बितिसक्यो, अनि म चाँडै मर्नेछु।
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 मेरो हड्डीहरू पीडाले राती दुख्छ।
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 परमेश्वरले मेरो कोटको कलरमा समात्नु हुन्छ
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 परमेश्वरले मलाई हिलोमा जाकि दिनु भयो
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “हे परमेश्वर,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 हे परमेश्वर, तपाईंले मसित निष्ठूरताले व्यवहार गर्नु हुन्छ।
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 हे परमेश्वर, तपाईं मेरो लागि निष्ठुर हुनु भयो।
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 मलाई थाहा छ कि तपाईंले मलाई मृत्यु तिर लैजानु हुन्छ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “तर, निश्चय जो मानिस सर्वनाश भएकोछ अनि सहायता माग्दैछ,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 तपाईं जान्नु हुन्छ मानिसहरूको कष्टमा म रूएँ।
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैले राम्रो चीज खोजें बद्लामा नराम्रो पाएँ।
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 म भित्र कष्ट कहिल्यै रोकिंदैन
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 म संधै दुःखी र उदासीन छु कुनै चैन छैन।
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 म जङ्गली कुकुर
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 मेरो छाला जलेकोछ र उप्किंदैछ।
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 मेरो वीणाले करूणाको लय निकाल्छ
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.