Jó 30
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARA
1 “तर अहिले ती मानिसहरू जो म भन्दा जवान छन् मेरो खिल्ली उडाई रहेछन्।
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 ती जवान मानिसहरूका पिताहरू यति कमजोर थिए कि तिनीहरूले मलाई सघाउन सक्थेनन।
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 तिनीहरू मृत मानिसहरू जस्ता थिए। तिनीहरू खान नपाएर भोकै थिए।
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 तिनीहरूले जङ्गलमा नूनिलो झारका पालुवाहरू तान्छन्
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 तिनीहरू अन्य मानिसहरूबाट खेदिन्छन्।
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 तिनीहरू सूख्खा नदीका किनारहरूमा, पहाडका गुफाहरू
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 झाडीहरूमा तिनीहरू चिच्याउँछन्,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 तिनीहरू नाउँ नभएका महत्वहीन मानिसहरूका झुण्डहरू हुन
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “अहिले ती मानिसहरूका छोराहरूले मेरो हाँसो उडाउनु मेरो बारेमा गीत गाउँछन्।
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 ती जवान मानिसहरूले मलाई घृणा गर्दछन्, तिनीहरू मदेखि टाढा रहन्छन।
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 परमेश्वरले मेरो धनुबाट ताँदो लानु भयो र मलाई कमजोर बनाउनु भयो।
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 ती युवकहरूले दाहिनेपट्टि आक्रमण गर्छन्। तिनीहरूले मेरो खुट्टामा हिर्काएर मबाट अलग पार्न खोज्छन्।
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 भाग्न नसकोस् भनी मेरो बाटो छेक्छन। तिनीहरूले मलाई ध्वंश गर्नमा सफल भए।
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 तिनीहरूले भित्तामा प्वाल बनाउँछन तिनीहरू त्यस प्वालबाट खचाखच आउँछन
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 म डरले कामिरहेछु हावाले केही चीज उडाई लगे जस्तो गरी ती युवकहरू मेरो खेदो लाउँछन्।
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अहिले मेरो जीवन प्रायः बितिसक्यो, अनि म चाँडै मर्नेछु।
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 मेरो हड्डीहरू पीडाले राती दुख्छ।
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 परमेश्वरले मेरो कोटको कलरमा समात्नु हुन्छ
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 परमेश्वरले मलाई हिलोमा जाकि दिनु भयो
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “हे परमेश्वर,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 हे परमेश्वर, तपाईंले मसित निष्ठूरताले व्यवहार गर्नु हुन्छ।
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 हे परमेश्वर, तपाईं मेरो लागि निष्ठुर हुनु भयो।
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 मलाई थाहा छ कि तपाईंले मलाई मृत्यु तिर लैजानु हुन्छ,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 “तर, निश्चय जो मानिस सर्वनाश भएकोछ अनि सहायता माग्दैछ,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 तपाईं जान्नु हुन्छ मानिसहरूको कष्टमा म रूएँ।
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैले राम्रो चीज खोजें बद्लामा नराम्रो पाएँ।
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 म भित्र कष्ट कहिल्यै रोकिंदैन
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 म संधै दुःखी र उदासीन छु कुनै चैन छैन।
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 म जङ्गली कुकुर
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 मेरो छाला जलेकोछ र उप्किंदैछ।
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 मेरो वीणाले करूणाको लय निकाल्छ
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.