Jó 30

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “तर अहिले ती मानिसहरू जो म भन्दा जवान छन् मेरो खिल्ली उडाई रहेछन्।
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 ती जवान मानिसहरूका पिताहरू यति कमजोर थिए कि तिनीहरूले मलाई सघाउन सक्थेनन।
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 तिनीहरू मृत मानिसहरू जस्ता थिए। तिनीहरू खान नपाएर भोकै थिए।
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 तिनीहरूले जङ्गलमा नूनिलो झारका पालुवाहरू तान्छन्
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 तिनीहरू अन्य मानिसहरूबाट खेदिन्छन्।
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 तिनीहरू सूख्खा नदीका किनारहरूमा, पहाडका गुफाहरू
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 झाडीहरूमा तिनीहरू चिच्याउँछन्,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 तिनीहरू नाउँ नभएका महत्वहीन मानिसहरूका झुण्डहरू हुन
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “अहिले ती मानिसहरूका छोराहरूले मेरो हाँसो उडाउनु मेरो बारेमा गीत गाउँछन्।
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 ती जवान मानिसहरूले मलाई घृणा गर्दछन्, तिनीहरू मदेखि टाढा रहन्छन।
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 परमेश्वरले मेरो धनुबाट ताँदो लानु भयो र मलाई कमजोर बनाउनु भयो।
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 ती युवकहरूले दाहिनेपट्टि आक्रमण गर्छन्। तिनीहरूले मेरो खुट्टामा हिर्काएर मबाट अलग पार्न खोज्छन्।
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 भाग्न नसकोस् भनी मेरो बाटो छेक्छन। तिनीहरूले मलाई ध्वंश गर्नमा सफल भए।
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 तिनीहरूले भित्तामा प्वाल बनाउँछन तिनीहरू त्यस प्वालबाट खचाखच आउँछन
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 म डरले कामिरहेछु हावाले केही चीज उडाई लगे जस्तो गरी ती युवकहरू मेरो खेदो लाउँछन्।
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “अहिले मेरो जीवन प्रायः बितिसक्यो, अनि म चाँडै मर्नेछु।
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 मेरो हड्डीहरू पीडाले राती दुख्छ।
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 परमेश्वरले मेरो कोटको कलरमा समात्नु हुन्छ
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 परमेश्वरले मलाई हिलोमा जाकि दिनु भयो
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “हे परमेश्वर,
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 हे परमेश्वर, तपाईंले मसित निष्ठूरताले व्यवहार गर्नु हुन्छ।
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 हे परमेश्वर, तपाईं मेरो लागि निष्ठुर हुनु भयो।
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 मलाई थाहा छ कि तपाईंले मलाई मृत्यु तिर लैजानु हुन्छ,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 “तर, निश्चय जो मानिस सर्वनाश भएकोछ अनि सहायता माग्दैछ,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 तपाईं जान्नु हुन्छ मानिसहरूको कष्टमा म रूएँ।
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 जब मैले राम्रो चीज खोजें बद्लामा नराम्रो पाएँ।
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 म भित्र कष्ट कहिल्यै रोकिंदैन
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 म संधै दुःखी र उदासीन छु कुनै चैन छैन।
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 म जङ्गली कुकुर
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 मेरो छाला जलेकोछ र उप्किंदैछ।
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 मेरो वीणाले करूणाको लय निकाल्छ
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.