Salmos 88

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. Sela.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? Sela.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg. Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.